说起来都是泪 !“戳住痛点”英文怎么说?

作者:Crystal发表时间:2017-01-13浏览:2121
分享到 :

俗话说别在人家的伤口上撒盐,可是别人家的痛点你都了解吗?有心或无意地戳中了人家的痛点,真是尴尬至极~~来看看英文里“戳痛点”是咋说的吧~


1. Close to home

别人的家意味着私人空间,离别人的家太近兴许会让主人有些不爽。

Close to home意指某些话题或言论戳中了人家的痛处,让人感觉不自在或者很尴尬。


例:Her remarks about me were embarrassingly close to home.

她对我的评价尴尬地戳到了我的痛处。


2. Rub sb's nose in it

对待别人犯的错没有同情心,总是没完没了地揭伤疤。英文里就可以说:rub sb's nose in it


例:He beat us all in the race and then rubbed our noses in it.

他在比赛中击败了我们,之后又来揭我们的伤疤。


3. A sore point

“痛点”的英文咋说?A sore point指的正是“伤心事”、“痛处”,提起来就让人感到悲伤啊~~


例:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet.

让苏的父母很伤心的是孩子们至今还没受洗礼。


4. Touch a raw nerve

有些神经( nerve )是不能碰的,特别是那种一碰就疼的神经,touch a raw nerve妥妥表示“戳痛处”啊!


例:You touched a raw nerve when you mentioned his first wife.

你提起他的第一任妻子,正戳到了他的痛处。


5. Cut sb to the quick

说话做事深深伤害到别人,英文可以说cut sb to the quick。The quick不是用来形容快的,而是意指“嫩肉”。


例:His accusations cut me to the quick.

他的控诉深深刺痛了我。


详询英语培训价格请登入洛基官方网站:www.rockyenglish.com 或者 现在填写右上角“马上免费报名”表格,获海量英语学习秘籍 ,每天两小时,我们在洛基英语培训班等你哦!

分享到 :


立即领取免费体验课