这些生动到看一眼就猜到意思的英文谚语

作者:Sorley发表时间:2017-02-07浏览:2078
分享到 :

英语谚语和我们汉语里的谚语一样,都有着非常深远的意义,也是属于语言当中最地道的一部分,掌握了它们,就能够较大的提升自己的语言厚度,所以,对于英语口语来说,不仅来参与到英语口语培训锻炼自己的语音语调,自己也要积累一些英语谚语作为知识储备。

今天,小编为大家分享十个生动的英文用法,它们简单有趣,用起来又地道又幽默。


1、bring home the bacon 

养家糊口

虽然bacon是熏肉的意思,但是这句可不是把小猪带回家的意思噢,它用来表达的意思是养家糊口。

例句:

He worked hard all week to bring home the bacon for his family.

他每周都非常努力的工作,以养家糊口。


2、have bigger fish to fry 

另有要事

这句话的意思可不是我有一条很大的鱼要炸,而是:我还有重要的事情要处理。

例句:

Sorry I can't afford to sit here and chat with you all day. I have bigger fish to fry. 

很抱歉我不能坐在这儿和你瞎侃啦。我还有更要紧的事要做。


3、like two peas in a pod 

形影不离,一模一样

想一想一个豆荚里的两个豆子,是不是一下就理解了这个句子的意思?

例句:

They are like two peas in a pod.

他们整天腻在一起。


4、eat like a horse 

食量大如牛

相信你一看就明白了这个句子的意思。

例句:My best friend eats like a horse.

我最好的朋友吃得像牛一样多。


5、walk on eggshells 

小心翼翼(不伤害某人)

eggshells是蛋壳的意思,而walk on eggshells则是行走在蛋壳之上。想一想,要走在脆弱而易碎的蛋壳上,得多当心呀?是不是瞬间觉得这个表达很生动?


6、hard nut to crack 

难以对付的事或人

nut有坚果的意思,这句话字面上是掰不开的坚果,其实可以生动的指难以对付的人。


7、cut from the same cloth 

如出一辙

由同一件衣服剪裁而来,可不是就生动的表达了如出一辙,仿佛一个模子里刻出来的意思。


8、go bananas 

发疯,歇斯底里

形容发疯,除了我们熟悉的Mad,还可以用这个地道的表达。

例句:

I'll go bananas if I have to do the homework again.

如果非要我再做一遍家庭作业,那我会发疯的。 


9、That's the way the cookie crumbles. 

事已至此,也只能这样了

cookie是指我们爱吃的曲奇,而crumbles则是碎屑。想一想,当事情已成定局,做什么都好像无济于事的感觉,是不是就像面对一块碎成了饼干渣的饼干呢?


10、roll up one's sleeves 

准备大干一场

一个字面可理解为卷起袖子的动作,其实生动的表达了准备大干一场的意思。

例句:

It's time to roll up your sleeves and get to work.

是时候准备大干一场了!

分享到 :


立即领取免费体验课