放屁有伤大雅:英语中,该怎么正确的表达呢?

作者:Crystal发表时间:2017-03-01浏览:1839
分享到 :

虽然放屁有伤大雅,可是谁也不能保证自己不放屁,毕竟这是一种正常的生理活动。而且做了肠胃手术的人还一定要能放出屁来才能说明身体状况恢复得好。那么,今天跟着英语培训班的老师来看看“放屁”、“拉肚子”、“便秘”怎么说吧。


在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make / pass gas。 

比如医生有时问:

How often do you expel / make / pass gas?(你多长时间放一次屁?)

Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)


再比如:

He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)

He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)

Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)


至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法

例如:

I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.

(注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是“心痛(heartache)”)

Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)


消化不良可能导致“拉肚子”:

He has bouts of diarrhea.= He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)

He can see trace of blood and pus / mucus in his stool / bowel movement.(大便时可看到血丝和粘膜。)


和拉肚子相反的就是“便秘”了,想必得两种病的人会互相羡慕吧:

He has(persistent)constipation / irregularity.(他经常便秘。)

He has been unusually constipated.(便秘很反常。)

He is having problem with irregularity / constipation. (他便秘。)

He has no bowel movement for the past few days. (过去几天他都没大便。)


其实英语学习并不难,只要能够更好的进行规划并付诸行动去执行,就一定会在英语上有提升。赶紧来加入洛基英语培训班吧~

分享到 :


立即领取免费体验课