因祸得福这个意思用英语该怎么来表达?

作者:Crystal发表时间:2017-03-31浏览:1744
分享到 :

生活不会一帆风顺,有时候总会遇到一点波折。最怕的事情就是漏屋偏逢连夜雨,身处不利的环境,还遇到让情况更恶化的因素。这个时候我们只能选择坚强和勇敢去面对。生活有时候也会在走到山穷水尽之时,突然柳暗花明。有的看似是不幸的事情,到后来证明是好事。


英语当中有没有什么词汇或者习语可以很好地表达"因祸得福"这个意思呢?还真的有呢。今天我们跟着英语培训班的老师来学习一个有用的英语成语: 


a blessing in disguise 经过伪装的幸福。


disguise是伪装的意思,blessing 祝福,赐福的意思。

在西方宗教里,blessing 表示的是God's favor, help or protection(上帝的青睐、佑祝或赐福);而in disguise表达了"hidden but real(乔装打扮的、被掩藏起来的",表示人事先无法看到)。所以a blessing in disguise就是“被掩藏起来的或经过乔装打扮的但最终会让人得福的事情”。

也就是说,本来就是祝福,但是先装扮成祸事的样子,表面上看起来不好,实际上是好事。a blessing in disguise 直译是“隐藏起来的好运”,指从表面上看是不好的事,实际上是好事,相当于汉语中“塞翁失马,焉知非福”、“因祸得福”的意思。


我们通过例句来学习:

His illness was a blessing in disguise, because he afterwards married his nurse.

他生病倒是因祸得福,因为后来他和他的护士结了婚。


Getting fired turned out to be a blessing in disguise because it made me think about my future for the first time. Now I have clear goals for the first time and I intend to follow them.

报道说:被公司解雇让我第一次开始为自己的前途认真思考。这可是塞翁失马,焉知非福。如今,我第一次为自己找到了明确的目标,决定就朝着这个方向发展。


所以在生活中,保持乐观的态度非常重要。身处逆境,要相信情况总会出现转机,同时不懈地寻找转变机会。如果什么都不做,坐以待毙,那么结果当然会很差。


惊喜只会属于乐观和积极的人。做一个正能量的人,快来加入洛基英语吧!

分享到 :


立即领取免费体验课