这些容易引起误会或不礼貌的英语表达,你中招了吗?

作者:杵易发表时间:2018-08-20浏览:1971
分享到 :

  有一种痛叫做 -- 我们都在说着English,但我们却不懂彼此。因为用法错误导致的尴尬场面真是太多啦!这里有十大容易引起误会或不礼貌的英语表达,赶紧看看你有没有用到过!

  Can you give me the book?

  这个用法在老外听来可是十分不礼貌的。"Can"在这里是指一种能力,这句话等于是在问你有没有把书递给我的能力,除非身体有缺陷,相信四肢健全的人都能做到这件事。

  所以应该这样说才对:

  Could you please give me the book?

  可以给我那本书吗?

  What's your problem?

  大家可要当心了,这句话一定不要用错。不然可能会被打"What's your problem?" 表达的意思并不是“你的问题是什么?” 而是“你有毛病啊?”很不礼貌哦!

  所以,和老外聊天的时候一定注意啦!

  要这样说才对:

  Do you have any other questions?

  你还有什么问题吗?

  Give you.

  在中文中,我们把东西给别人时会说“喏,给你”或者“拿去吧!” 但是在英文中可不能直接翻译成"Give you",这真是地道的Chinglish啦。

  英文中把东西给别人的正确说法应该是:

  Here you are.

  给你。

  I'm boring.

  很多使用这句话的人想表达的意思都是,我觉得好无聊。但是,I'm boring实际上表达的意思是“我这个人很无趣”哦。

  大家都不愿意变成无趣的人吧,所以这个表达注意不要用错咯!

  觉得无聊应该这样说才对:

  I'm bored.

  我觉得好无聊。

  I will remember you forever.

  我会永远记住你…只有感情真的很深很深才会用到这句话。不然,用"forever"有点太夸张了,毕竟沒有人能活到"forever"。中肯一点可信度会更高哦~

  如果朋友之间分别应该这样说才对:

  I'll always remember you.

  我会一直记着你的。

  What is your meaning?

  这句话的意思可不是询问别人“你的意思是……?”而是在问别人“你的人生有什么意义?” 似乎对方的存在没有必要,所以,这句话用错可就挺得罪人啦。

  正确说法应该是:

  What do you mean?

  你的意思是……?

  I have no time.

  想表达“我没时间啦”!很多人脱口而出就是"I have no time!"这可是大大的不对哦!要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……所以,用的时候得当心了。

  想要表达时间紧迫可以这样说:

  I'm running out of time.

  我没时间啦!

  I'll call your phone.

  这句话又是典型的Chinglish。我会打你电话,中文看来完全没毛病。但是,英文可不能直接就这么翻译过去了。"I'll call your phone." 的意思是我要给你的电话打电话。怎么听怎么奇怪

  所以简单一点,这样说就OK:

  I will call you.

  我会打给你。

  Please turn on the light.

  这句话本身是没有错的,但是"Please"在这里虽然是请别人开灯,但其实有一丢丢给别人下命令的意味哦!更礼貌的表达应该用:Could you...,Would you...,May I...

  所以这里应该是:

  Could you please turn on the light?

  你可以把灯打开吗?

  You go first.

  我大中国可是礼仪之邦,“您先走”这句话大家肯定也会经常用到。"You go first" 虽然表达上没什么问题,但是也有一点点命令的含义在里面哦!

  想要做个小绅士,小淑女,更礼貌一点的说法应该是:

  After you.

  您先请。

  这些容易犯错的英语表达你有遇到过吗?下次再听到别人这么说,你就可以指出他们的错误啦!你们还知道什么因为英语闹出的笑话,也可以留言分享给大家哦!


分享到 :


立即领取免费体验课