卸了“房奴”装,再戴“孩奴”冠

作者:东哥发表时间:2014-12-02浏览:1891
分享到 :

  房奴,这个代名词是很多年轻人不想听到,不乐意的词语,但是现实所需,为了房子奋斗了青春之后,还是要回归到家庭,家庭就必须有孩子的温馨。所以网络上爆出,咱们要卸了“房奴”装,戴上“孩奴”冠。虽然“孩奴”这词太夸张,但是现实也不是这么奇葩和害怕,有了孩子可以说是全家开心。拿网友的原话说是,乐呵乐呵带着小屁娃开心过小日子!接下来,一起来看看相关的英语吧..........

  A:So cute. Their baby's photos replace wedding photos in a twinkling.

  好可爱啊,朋友们小宝宝的照片转瞬间取代了婚纱照。

  B:You got married as well, and you are a mother-to-be, aren't you?

  你也结婚了,已经是准妈妈了吧。

  A:It's still early. I am quite depressed at the thought of "being house slave after child slave".

  还早呢。想到“做了房奴再做孩奴”,真是太囧了。

  B:When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones.

  天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨。

  A:We who born in eighties are under a lot of pressure. It is hard for us to juggle both job and children.

  我们80后压力很大,家庭事业难兼顾啊。

  B:Nay. I got that so many female employees choose to "get pregnant as soon as possible" to avoid being fired in the light of economic crisis. China's labor law stipulates that a company should not fire a pregnant employee unless the company is insolvent.

  非也,我听说经济危机之下许多女性员工为了避免被裁员选择快速怀孕,因为我国劳动法规定破产情况以外,公司不得解雇怀孕员工。

  A:"the rush-to-get-pregnant tribe"? I don't know and I don't care. “闪孕族”吗?我不知道也懒得知道。

  B:You might at least care about the current events.

  至少应该关心一下新闻时事啊。

  A:It is enough to have a happy-go-lucky manner and clear conscience.

  乐天知命,无愧于心,这就够了。

  B:I'm quite abashed.

  我汗。


分享到 :


立即领取免费体验课